本文目錄一覽
- 1、人民法院在審判案件時(shí)可以對當(dāng)事人翻譯嗎
- 2、刑事訴訟法關(guān)于翻譯人員的規(guī)定有哪些
- 3、公安機(jī)關(guān)辦理涉外刑事案件聘請翻譯有何規(guī)定
人民法院在審判案件時(shí)可以對當(dāng)事人翻譯嗎
這個(gè)是可以的,因?yàn)槊總€(gè)人都有自己訴訟的權(quán)利,但如果當(dāng)事人有少數(shù)民族或者外國人的話,是需要翻譯才能保證訴訟的正常進(jìn)行的話是可以翻譯的。《刑事訴訟法》第九條,各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。
各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的當(dāng)事人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。在少數(shù)民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),人民法院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審訊,用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫奈淖职l(fā)布判決書、布告和其他文件。被告人有權(quán)獲得辯護(hù)。
第一百三十九條 各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院和人民檢察院對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審理;起訴書、判決書、布告和其他文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種文字。
人民法院對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的當(dāng)事人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。在少數(shù)民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),人民法院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審訊,用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫奈淖职l(fā)布判決書、布告和其他文件。第七條 人民法院審理案件,除法律規(guī)定的特別情況外,一律公開進(jìn)行。被告人有權(quán)獲得辯護(hù)。
被訴行政機(jī)關(guān)負(fù)責(zé)人應(yīng)當(dāng)出庭應(yīng)訴。不能出庭的,應(yīng)當(dāng)委托行政機(jī)關(guān)相應(yīng)的工作人員出庭。第四條 人民法院依法對行政案件獨(dú)立行使審判權(quán),不受行政機(jī)關(guān)、社會團(tuán)體和個(gè)人的干涉。人民法院設(shè)行政審判庭,審理行政案件。第五條 人民法院審理行政案件,以事實(shí)為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩。
刑事訴訟法關(guān)于翻譯人員的規(guī)定有哪些
法律分析:刑事訴訟法規(guī)定了翻譯人員的擔(dān)任的條件,且翻譯人員的職責(zé)是必須如實(shí)翻譯并準(zhǔn)確表達(dá)當(dāng)事人的語言等義務(wù)。刑事訴訟的翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。
法律分析:翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。翻譯人員的規(guī)定為:適用關(guān)于回避制度的規(guī)定。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況;有權(quán)獲得相應(yīng)的報(bào)酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄。
翻譯人員法律規(guī)定翻譯人員必須是與案件沒有利害關(guān)系的人,有刑事訴訟法第229條規(guī)定情形之一的應(yīng)當(dāng)回避。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況;有權(quán)獲得相應(yīng)的報(bào)酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄,如果認(rèn)為筆當(dāng)同翻譯內(nèi)容不符,還有權(quán)要求修正和補(bǔ)充。翻譯人員應(yīng)如實(shí)地進(jìn)行翻譯。
根據(jù)《中華人民共和國刑事訴訟法》的規(guī)定,刑事庭審中的翻譯人員應(yīng)當(dāng)滿足以下條件:具有相應(yīng)的語言翻譯能力;無犯罪記錄;必要時(shí)需要經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)和考核。在實(shí)際操作中,一般會根據(jù)需要安排不同數(shù)量和專業(yè)背景的翻譯人員,以確保庭審的順利進(jìn)行和精準(zhǔn)理解。
公安機(jī)關(guān)辦理涉外刑事案件聘請翻譯有何規(guī)定
1、我國《刑事訴訟法》現(xiàn)未明確公安機(jī)關(guān)辦理涉外刑事案件聘請翻譯有何規(guī)定。
2、法律分析:法庭提供的翻譯費(fèi)用由要求提供翻譯的當(dāng)事人提供。不通曉中國語言文字的,公安機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)為他提供翻譯。外國籍犯罪嫌疑人自己聘請翻譯須經(jīng)公安機(jī)關(guān)批準(zhǔn)且自己承擔(dān)翻譯費(fèi)用。法律依據(jù):《中華人民共和國民事訴訟法》 第二百三十八條 人民法院審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國通用的語言、文字。
3、法律分析:訴訟中的翻譯人員翻譯人員是指在刑事訴訟過程中接受公安司法機(jī)關(guān)的指派或者聘請,為參與訴訟的外國人或無國籍人、少數(shù)民族人員、盲人、聾人、啞人等進(jìn)行語言、文字或者手勢翻譯的人員。翻譯人員應(yīng)當(dāng)具備一定的條件:(1)能夠勝任語言文字翻譯工作,有為當(dāng)事人及其他訴訟參與人提供翻譯的能力。
4、“涉外案件”主要是指在我國領(lǐng)域內(nèi)發(fā)生的,應(yīng)當(dāng)由公安機(jī)關(guān)管轄的涉及外國人(外國籍、無國籍、國籍不明自然人)的刑事、行政(含治安)等違法犯罪案件和死亡案(事)件。
5、法律分析:翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。翻譯人員的規(guī)定為:適用關(guān)于回避制度的規(guī)定。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況;有權(quán)獲得相應(yīng)的報(bào)酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
本文轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng),如有侵權(quán),聯(lián)系刪除。
暫無相關(guān)記錄