本文目錄一覽
幾名被告人可以聘請同一名翻譯嗎
1、可以。根據(jù)查詢《中華人民共和國刑事訴訟法》得知,刑事訴訟中,一名翻譯人員可以為多名被告人提供翻譯服務(wù)。根據(jù)《中華人民共和國刑事訴訟法》的規(guī)定,被告人有權(quán)聘請翻譯人員。多名被告人的語言不通,可以各自聘請翻譯人員;他們的語言相通,可以共同聘請一名翻譯人員。
2、翻譯人顯然是不能由被告的近親屬擔(dān)任的,理由如下:根據(jù)我國刑事訴訟法的規(guī)定,回避的是由就包括了是本案的當(dāng)事人或者是當(dāng)事人的近親屬一項(xiàng),也就是說假如翻譯人是本案當(dāng)事人的近親屬那么做翻譯人是不適格的,是違反法律程序性規(guī)定的。至于為什么不行,那是考慮法律的公正性導(dǎo)致的。
3、被告人如果是外國人,當(dāng)然翻譯費(fèi)用也要公費(fèi)。
4、法律分析:法律法規(guī)并沒有禁止同一律所不同律師為同案不同被告的辯護(hù),但一名辯護(hù)人不得為兩名以上的同案被告人,或者未同案處理但犯罪事實(shí)存在關(guān)聯(lián)的被告 法律依據(jù):《中華人民共和國行政訴訟法》 第五十五條 當(dāng)事人認(rèn)為審判人員與本案有利害關(guān)系或者有其他關(guān)系可能影響公正審判,有權(quán)申請審判人員回避。
5、按照最高人民法院的規(guī)定,人民法院審判涉外刑事案件,使用中華人民共和國的語言文字,并應(yīng)當(dāng)為外國籍被告人提供翻譯。
刑事訴訟法關(guān)于翻譯人員的規(guī)定有哪些
法律分析:刑事訴訟法規(guī)定了翻譯人員的擔(dān)任的條件,且翻譯人員的職責(zé)是必須如實(shí)翻譯并準(zhǔn)確表達(dá)當(dāng)事人的語言等義務(wù)。刑事訴訟的翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。
法律分析:翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。翻譯人員的規(guī)定為:適用關(guān)于回避制度的規(guī)定。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況;有權(quán)獲得相應(yīng)的報(bào)酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄。
翻譯人員法律規(guī)定翻譯人員必須是與案件沒有利害關(guān)系的人,有刑事訴訟法第229條規(guī)定情形之一的應(yīng)當(dāng)回避。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況;有權(quán)獲得相應(yīng)的報(bào)酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄,如果認(rèn)為筆當(dāng)同翻譯內(nèi)容不符,還有權(quán)要求修正和補(bǔ)充。翻譯人員應(yīng)如實(shí)地進(jìn)行翻譯。
法律主觀:刑事訴訟法中翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人翻譯人員具有如實(shí)翻譯并且準(zhǔn)確表達(dá)的義務(wù)。同時(shí),翻譯人員也適用回避制度。法律客觀:《刑事訴訟法》第九條 各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。
對于訊問犯罪嫌疑人需要翻譯人員的情況主要有三種:少數(shù)民族、聾啞人以及外國人。對于少數(shù)民族需要翻譯人員的規(guī)定,可根據(jù)《刑事訴訟法》 第9條的規(guī)定,“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院、人民檢察院和公安機(jī)關(guān)對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。
您好!馬成律師團(tuán)律師為您解對于訊問犯罪嫌疑人需要翻譯人員的情況主要有三種:少數(shù)民族、聾啞人以及外國人。對于少數(shù)民族需要翻譯人員的規(guī)定,可根據(jù)《刑事訴訟法》 第9條的規(guī)定,“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。
刑事訴訟中的翻譯人是不是司法工作人員?
1、不是。刑法第94條規(guī)定刑事訴訟的翻譯人員,司法工作人員刑事訴訟的翻譯人員,是指有偵查、檢察、審判、監(jiān)管職責(zé)刑事訴訟的翻譯人員的工作人員。1.負(fù)有偵查職責(zé)刑事訴訟的翻譯人員的人員。這些人員包括各級公安、國家安全、檢察等依法行使偵查權(quán)的機(jī)關(guān)中負(fù)責(zé)對犯罪嫌疑人的犯罪行為進(jìn)行偵查、訊問職責(zé)的人員。2.負(fù)有檢察職責(zé)的人員。
2、刑事訴訟的翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。規(guī)定了翻譯人員的擔(dān)任的條件,且翻譯人員的職責(zé)是必須如實(shí)翻譯并準(zhǔn)確表達(dá)當(dāng)事人的語言等義務(wù)。《刑事訴訟法》 第9條的規(guī)定,各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。
3、法律分析:翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。翻譯人員的規(guī)定為:適用關(guān)于回避制度的規(guī)定。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況刑事訴訟的翻譯人員;有權(quán)獲得相應(yīng)的報(bào)酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄。
4、刑事訴訟的翻譯人員翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字(包括聾啞手勢和盲文)翻譯工作的訴訟參與人。來源長春律師網(wǎng)頁鏈接 翻譯人員法律規(guī)定翻譯人員必須是與案件沒有利害關(guān)系的人,有刑事訴訟法第229條規(guī)定情形之一的應(yīng)當(dāng)回避。
5、法律主觀:刑事訴訟法中翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人翻譯人員具有如實(shí)翻譯并且準(zhǔn)確表達(dá)的義務(wù)。同時(shí),翻譯人員也適用回避制度。法律客觀:《刑事訴訟法》第九條 各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
本文轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng),如有侵權(quán),聯(lián)系刪除。
暫無相關(guān)記錄